Начало
ГЛАВА 2
ГЛАВА 3
ГЛАВА 4
ГЛАВА 5
ГЛАВА 6
ГЛАВА 7
ГЛАВА 8
ГЛАВА 9
ГЛАВА ПОСЛЕДНЯЯ
Примечания:
Альраун — корень растения мандрагоры, своей причудливой формой напоминающий человеческую фигуру. С представлением об альрауне связано много легенд и поверий. Государь, введите просвещение! — иронический намек на слова героя драмы Шиллера «Дон Карлос» маркиза Позы, обращенные к королю Филиппу: «Введите, государь, свободу мысли!» (См. действие 3, явление 10). ...сопричисление к народу, который... был побит ослиной челюстью. — В немецком языке слово «филистер» (Philister), обозначающее обывателя, мещанина, значит в то же время и «филистимлянин». По библейскому преданию, Самсон побил филистимлян ослиной челюстью (Библия, Книга Судей израилевых, гл. 15, ст. 15 — 16). Компендиум — сокращенное изложение основных положений какой-либо науки. ...пытался исцелить достойного принца Гамлета... — См. разговор Гамлета с Гильденстерном: Шекспир, «Гамлет», действие 3, сцена 2. Фуке — Фридрих-Генрих-Карл барон де ла Мотт-Фуке (1777 — 1843) — немецкий писатель-романтик, автор рыцарских романов и лирических стихов; на сюжет его романтической поэмы «Ундина» Гофман написал свою оперу того же названия (1813). Пумперникель — медовый пряник. Кранах Лукас (1472 — 1553) — немецкий живописец и гравер. Виотти Джованни Батиста (1753 — 1824) — итальянский скрипач и композитор. Стеклянная гармоника — музыкальный инструмент XVIII в., ныне не употребляющийся. Зороастр (Заратустра) — мифический основатель древней религии ряда восточных народов (зороастризма), положения которой изложены в собрании священных книг — «Авеста». Пол-оксгофта. — Оксгофт — старинная мера жидкостей, примерно 200 — 235 литров. Монгольфьер — название первого воздушного шара, запущенного в 1783 г. французами, братьями Монгольфье. |